کافکا در کرانه

عنوان: کافکا در کرانه

نویسنده: هاروکی موراکامی

مترجم: مهدی غبرائی

ناشر: نیلوفر

سال نشر:

شمارگان:

شماره صفحه:

موضوع: داستان‌های ژاپنی- قرن 20 م.

قیمت:

 

/ 12 نظر / 197 بازدید
نمایش نظرات قبلی
رویا

من دلم می خواد این کتابو بخونم[قلب]

نسرین قربانی

سلام. ممنون. تازگی یک شعردیگه ام سروده ام. بعد از ویرایش دوباره می ذارم رو وبلاگم. کافکا در کرانه رو هنوز اصلن نخریدم.

نسرین قربانی

سلام.مهد ی غبرایی که مترجم توانایی است. ولی ممکنه اسم اون مترجم رو هم بگید یا نه؟ ترجمه برام خیلی مهمه. کوری رو چند سال پیش با ترجمه مینو مشیری خوندم که البته ثلث کتاب رو هم نتونستم تمام کنم ولی با ترجمه امرایی خوندم بسیار هم لذت بردم.

سامان کاشی

سلام و عرض ادب. اول این که باید بگم وبلاگتون رشک‌انگیزه. امضاتون پای همه کارهاست و از زمانی که وبلاگ شما را دیدم (مدتهاست پست‌هاتون رو می‌بینم و می‌خونم اما اولین باره می‌نویسم) می‌دونم اگر بعدها دیگرون این کار رو بکنند تقلیدی ست از حرکت شما که اگر این کار هم بشود باز تقلیدی زیبا خواهد بود. بعد این که من هم همین چاپ رو از این کتاب دارم و آخر هم تشکر می‌کنم به خاطر خلق این همه رنگ و نور و زیبایی.

Zizi

این کتاب رو از کتابخونه گرفتم ، وقتی تمام شد ، دلم نمی اومد برش گردونم!

مژگان

سلام الان دیدم در مورد ترجمه های این کتاب صحبت شده. خدمتتون عرض کنم که خانم گیتا گرکانی و همینطور آسیه و پروانه عزیزی هم این کتاب رو ترجمه کردن. من ترجمه ی آقای غبرایی و خانم گرکانی رو خوندم و هر دو خوب بودن ولی ترجمه ی آقای غبرایی پخته تره، ضمن اینکه سانسور کوچیکی که توی ترجمه ی خانم گرکانی وجود داره رو نداره. کلا آقای مهدی غبرایی جز اون دسته از مترجم هایی هستن که میشه ترجمه هاشون رو با خیال راحت خوند ! اونقدر هم امانت دار هستن که اگر ببینن با سانسور به متن کتاب آسیب می خوره ، از خیر ترجمه ی کتاب می گذرن. یه موضوع دیگه ؛ کاری که شما می کنید بسیار ارزنده اس ،ولی من مشابه های دیگه ای هم با همین روش کار دیدم. به خصوص نمونه های خارجی. ولی تلاش شما و پشت کارتون برای کار و هدفی که در نظر دارید واقعا قابل تحسینه. در هر صورت من مشتری پر و پا قرص این وبلاگم و همیشه به اینجا سر می زنم. شاد و تندرست باشید

Zizi

دقیــــــقا ! و گاهی هم پیش اومده کتابی خریدم و بعد از خوندنش با خودم گفتم ای کاش از کتابخونه قرض گرفته بودمش! این دوتا حس ِ متضاد همیشه همراه ِ آدم هستند! پ ن : خیلی توصیه ی به جایی بود، متچکرم :دی

میم

موراکامی خوندن آسونه و شیرینه، ولی از موراکامی(کتاباش) گفتن سخت.

رها

اين روزها دارم كافكا در كرانه رو مي خونم... فو العاده ست.... مثل اين عكس، مثل اين ساحل..... :)