تعقیب گوسفند وحشی

عنوان: تعقیب گوسفند وحشی

نویسنده: هاروکی موراکامی

مترجم: مهدی غبرایی

ناشر: نیکو نشر

سال نشر: چاپ اول 1392

شمارگان: 2000 جلد

شماره ص

/ 22 نظر / 195 بازدید
نمایش نظرات قبلی
آسمون

سلام لی لی جون من همیشه می خواستم یه پیشنهاد بدم برای این وبلاگ عجیج کتابت ولی نمی دونستم خوبه یا نه حالا می گم که نظر خودتوبپرسم؟؟؟ میشه برای هر کتابی که معرفی می کنی یه کوچولو نظر و حس خودتم از اون کتابم بنویسی و اینکه دیگه یه حداکثر امتیاز برای هر کتاب بذاری مثلا 5تا ستاره اونوقت تو هر پست هر کتاب از نظر خودت بهش ستاره بدی البته اینکه زحمت می کشی و یه قسمتی از کتاب رو می نویسی خیلی عالیه و می دونم پر زحمت ولی گفتم فقط یه نظر بدم [قلب]

ستاره

دوستت دارم تو بهترینی بهترین..........[گل]

azadeh.kh

ژانر پلیسی- جنایی با فضای داستان‌های موراکامی چندان سازگاری ندارد. به نظرم موراکامی در نوشتن این کتاب خیلی موفق نبوده. تم هیجان در حد آن‌چه که در «کافکا در ساحل» بود به جذابیت کتاب کمک می‌کند اما آن چیزی که در این کتاب می‌خوانیم از جنس دیگری‌ست.... فکر می‌کنم انعکاس فرهنگ ژاپنی‌ست که کتاب‌های موراکامی و ایشی گورو را برایمان جذاب کرده. در پایان باید بگم که از واکنشت نسبت به کامنت‌ها و سوالات خواننده‌ها در وبلاگ دیگرت شگفت‌زده شدم. .... [تایید]

درنا کوچولو سیبریایی

اهم ما بعنوان یک درنای کوچک سیبریایی بوسیله شما با هاروکی موراکی ( خوب چیه ما کوچمیم مورا کامی در دهانمان نمی چرخد ) آشنا شدیم و خیلی هم از اینکه بانی خیر شدید مشعوفیم ووووییی از کامنتها برمیاد پلیسی باشه چه عالی! ترجمه آقای غبرایی خیلی خوبند[لبخند]

ستایش

سلام دوست عزیز.. خیلی کار جال و ایده ی خوبیه.. ممنون کمک بزرگیه.... همیشه موفق باشی بانوی خوش ذوق... فقط قیمتاشم بنویسی عالیه...[قلب]

مژگان

درود بر لی لی عزیز . من این کتاب رو حدود دو هفته ی قبل به انگلیسی خوندم. این داستان در واقع قسمت سوم از Trilogy of the Rat هستش. دو کتاب اول و دوم ، Hear the Wind Sing و Pinball, 1973 هستند که بنابه دلایلی که من دقیقا نمی دونم چی هستن ، در چند سال اخیر اجازه ی چاپ در خارج از ژاپن رو ندارن. (من خودم تمام آثار موراکامی رو به انگلیسی خریدم به غیر از این دو تا ! ) بنابر این طبیعیه که قسمت هایی از کتاب مبهم باشه. ضمن این که باید بگم بخش های سانسوری کتاب هم احتمالا باید زیاد بوده باشن. ( هنوز ترجمه ی کتاب رو ندیدم) من این قسمت هایی رو که شما نوشتید رو با متن اصلی مقایسه کردم و واقعا باید بگم که متن انگلیسی کتاب یک چیز دیگه اس! اگر شرایطش براتون پیش اومد کتاب های موراکامی رو به انگلیسی بخونید. تفاوتش از زمین تا آسمونه ! موفق باشی

نصیرالدین جعفری

این پست خیلی جالب بود. من فکر می کنم یکی از دو ستاره روی کتاب یا روی لیوان را خودتان کشیده اید. درسته؟

ری را

این متن خیلی به دلم نشست.مرسی [قلب]

نازنین

دارم می خونمش. تنها چیزی که توی ذوقم زد برگه های بی کیفیت کتاب بود. ادم انتظار داره با اون همه پولی که بابتش میده حداقل برگه های کتاب کاهی نباشه.